«Библейские истории» перевели на нивхский язык

Проект «Библейские истории», изданный одновременно на нивхском и русском языках, презентовали на круглом столе в селе Некрасовка Охинского района. Как сообщается на сайте Общественной палаты Сахалинской области, книга издана в Санкт-Петербурге, ее тираж составил 800 экземпляров.
Перевод с русского на нивхский осуществили жительницы села Некрасовка Надежда Бессонова и Зоя Лютова.

— Эта книга включает в себя отдельные описания как из Ветхого, так и из Нового Завета, переведённые с русского на нивхский язык, — уточнила Бессонова. — Издание носит просветительский характер, направленный как на развитие культурного потенциала коренных народов, так и на привлечение внимания к изучению нашего родного языка.

Как пояснила Лютова, в нивхском языке существуют два диалекта: шмидтовский (распространённый на полуострове Шмидта на Сахалине) и амурский.

— Мы перевели книгу на оба диалекта. Над каждым из них работал отдельный переводчик, — сказала она.

Тему участия представителей коренных малочисленных народов Сахалинской области в реализации проектов в сфере духовной культуры члены региональной общественной палаты продолжили обсуждать и в Ногликах.

Представители коренных народов обратили внимание на отсутствие достаточного количества методических пособий для изучения родного языка. Один из вариантов решения проблемы — публиковать образовательные материалы по изучению нивхского языка в газете «Нивхское слово», которая издается при поддержке правительства Сахалинской области.

В ближайших планах — проведение в Поронайском районе подобного круглого стола вместе с представителем КМНС в Сахалинской областной Думе Алексеем Лиманзо.

Источник:http://www.csipn.ru/glavnaya/novosti-regionov/4194-biblejskie-istorii-pereveli-na-nivkhskij-yazyk#.W8zmfmgzY2w

Фото: https://slovo.net.ru/book/78198

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.